美丽中国-潮汐更迭(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(2)
The annual bird migration has been going on for thousands of years.
在中国东北海岸的锦屏山 Here at Mount Jinping on China's northeast coast,
存留着人类 there is surprising evidence
曾长期居住过的惊人遗迹 that people have lived here almost as long.
七千年前 Seven thousand years ago,
少昊部落的成员雕刻下的神奇符号
members of the Shao Hao tribe carved magical symbols
描绘出他们日常生活得到的重要原理
representing significant elements of their daily lives.
这种岩石雕刻显示出
The petroglyphs show wheat sheaves connected by lines to human figures,
中国第一个有记录的耕种遗址 the first known recordings of cultivation in China.
因为常年目睹群鸟迁徙的奇观 Familiar with the spectacle of yearly bird migrations,
少昊人选择一只鸟的符号作为他们的图腾
the Shao Hao people chose a symbol of a bird as their totem.
锦屏山位于山东半岛附近 Mount Jinping lies near the Shandong peninsula,
是候鸟的一个重要越冬场所 an important wintering site for migrant birds,
即使在今天 仍然有鸟群沿着这条海岸线前进
and even today there are still communities along this coastline
并且和当地的鸟群保持着密切关系 who retain a special affinity with their local birdlife.
烟墩礁 Yandun Jiao village,
位于半岛的东北岸 on the north-eastern shore of the peninsula,
以其传统特色的海藻覆顶建筑闻名于世
is famous for its traditional seaweed-thatched cottages.
在早春料峭的清晨 On a chilly morning in early spring,
屈夫妇在破晓时刻出来碰运气 Mr and Mrs Qu venture out at first light
带着海民的传统工具——桶和小铲
armed with the traditional seaside accessories of bucket and spade.
当屈家人朝着港湾前进 As the Qus head down into the harbour,
一群被当地人 a flock of whooper swans,
亲切称为“冬日天使”的大天鹅 known affectionately here as "winter angels",
在海湾醒来 are waking out in the bay.
屈家和他们的邻居在潮落的泥浆中 The Qus and their neighbours search for tube holes
寻找管状的孔 in the mud at low tide,
那里意味着有扇贝或竹蛏深藏在泥底 the sign of cockles and razor shells hidden deep below.
收集贝克是颇为流行的消遣 While gathering shellfish is a popular pastime,
当地人以出海为主要营生 the main business of Yandun Jiao happens further out at sea.
当老屈站在启程船只的甲板上 As the boats set out,with Mr Qu on board,
天鹅并肩掠过 the swans set a parallel course.
整个海湾是一个巨型海藻农场 The whole of the bay is a gigantic seaweed farm.
人们整天忙于清理和照料海藻叶 The men work all day cleaning and tending the kelp fronds
海藻长在巨大浮标舰队互相连接的绳子上
that are grown on ropes linked to a vast armada of buoys.
天鹅只吃长在绳子表面的本地海藻 The swans eat native seaweeds growing on the surface ropes
而非更有价值的产物 rather than the valuable crop of kelp,
所以它们无损经济作物的生长 so they do no harm to the commercial operation.
本文标题:美丽中国-潮汐更迭(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(2)
上一篇:美丽中国-熊猫之地(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕
下一篇:纪录片《人类星球》全集欣赏内容简介
免责声明:本文来源于网络,文中有些文字或数据已经过期失效,仅供学习备课参考!
电脑版地址:http://www.cgzdl.com/jiaoxue/beike/23205.html
手机版地址:http://m.cgzdl.com/jiaoxue/beike/23205.html
上一篇:美丽中国-熊猫之地(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕
下一篇:纪录片《人类星球》全集欣赏内容简介
免责声明:本文来源于网络,文中有些文字或数据已经过期失效,仅供学习备课参考!
电脑版地址:http://www.cgzdl.com/jiaoxue/beike/23205.html
手机版地址:http://m.cgzdl.com/jiaoxue/beike/23205.html